Стр. 326327. Нумерация иллюстраций и их оригиналов
...16. Нумерация иллюстраций и их оригиналов
16.2.2—16.4.1...
...если все данные легенды приведены в списке иллюстраций.
16.4. Нумерация оригиналов иллюстраций
и служебные пометы на них
16.4.1. Почему нужна нумерация оригиналов иллюстраций
Оригиналы иллюстраций нумеруют потому, что без этих номеров
было бы трудно работать, передавая авт. оригиналы для изготовления издательских, а издательские — для изготовления фотоформ и т. д.
Во-первых, одна иллюстрация может состоять из нескольких оригиналов и, наоборот, на одном оригинале может быть скомпоновано несколько
иллюстраций; таким образом, номера иллюстраций и номера их оригиналов часто не совпадают. К тому же в сборнике с постатейной нумера цией
иллюстраций многие номера их неизбежно повторяются, из-за чего контролировать, все ли оригиналы переданы или получены при передаче их
с одного этапа на другой, довольно сложно.
Во-вторых, в число изооригиналов, кроме оригиналов иллюстраций,
входят оригиналы убранства (заставки, концовки, рисованные буквицы) и
внешнего оформления (обложка или переплет, суперобложка, изображение для форзаца), оригиналы рисованных заголовков. Поэтому оригиналы
иллюстраций требуется пронумеровать отдельно от иллюстраций.
Номер оригинала проставляют в спец. штампе, оттиснутом на обороте
непрозрачного оригинала или на конверте для прозрачного. В этом штампе указывают все осн. сведения об изооригинале (см. 16.4.2).
16.4. Нумерация оригиналов иллюстраций
327...
Стр. 220221. Текст документов, воспроизводимых по архивным источникам
...документе — на одном уровне, в военных документах — с сохранением формы расположения подписей оригинала).
2. При большом числе подписей их воспроизводят все или несколько...
В науч. изданиях иноязычные документы могут быть опубликованы на языке оригинала и параллельно или последовательно в переводе на язык издания, или только на языке оригинала, или только в переводе
на язык издания. В научно-популярных и учебных изданиях иноязычные...
....6.2. Орфография и пунктуация
При воспроизведении на языке оригинала — отвечающая нормам
этого языка, при воспроизведении в переводе на язык издания — нормам...
....6.3. Требования к переводу
При наличии перевода, современного оригиналу, публиковать
нужно в первую очередь именно его. При наличии нескольких таких переводов следует предпочесть наиболее точный из них.
Перевод, современный оригиналу, как ист. источник, не подлежит редактированию. Небольшие по объему неточности в тексте такого перевода...
...в приложении или в примечании.
Над переводом, размещенным после документа на языке оригинала,
рекомендуется ставить заголовок Перевод или Перевод с (указывая язык
оригинала).
Одни и те же реалии в переводе нескольких иноязычных источников од...
...текста рекомендуется такие слова, фразы или выражения помещать
в подстрочном примечании на языке оригинала.
Если в языке перевода отсутствуют характерные только для страны,...
....6.5. Слова и выражения в документе
на языке, отличном от языка оригинала
Их воспроизводят в тексте перевода на языке, отличном от языка оригинала и языка издания, а перевод на язык издания приводят в подстрочном примечании.
....4.2. Служебные пометы на оригиналах иллюстраций
Их проставляют в штампе на обороте непрозрачного оригинала
или на конверте для прозрачного оригинала. В состав этих помет входят: 1)
фамилия автора (соавторов) издания; 2) заглавие издания; 3) название издва; 4) вид оригинала (штрих, сетка, диапозитив, негатив); 5) номер оригинала; 6) способ печати (офсет, флексография и т. п.); 7) масштаб воспроизведения. На оригиналах произведений изоискусства требуется дополнительно указать регистрационный номер произведения, местонахождение...
...16. Нумерация иллюстраций и их оригиналов
16.4.2—17.1.2...
Стр. 572. Вспомогательные указатели к содержанию изданий
Благодаря такой предварительной работе не придется ужасаться, когда
завершенный после верстки оригинал указателя поступит в изд-во: времени для серьезных изменений в нем не будет. Издатель окажется перед вы...
...целесообразно договориться о подготовке словника указателя по авт.
оригиналу или проекта указателя с адресными ссылками на страницы оригинала. Располагая словником или предварительным оригиналом указателя, редактор сможет по ходу анализа и оценки текста издания проверять,
вошли ли в указатель те или иные предметы, о которых ведется речь в осн.
тексте. Сопоставляя по предварительному оригиналу указателя содержание сведений об одном предмете на протяжении всего издания, автор и ре...
...повторять одни и те же заголовки граф и боковика (прим. 17 и 18).
В табл. 1 и 2 указаны значения перепадов оптических плотностей для оригиналов
двух групп, в зависимости от вида бумаги, при условии, что клише с этих оригиналов имеют линейную структуру растровых элементов.
Таблица 1
Значение перепада оптических плотностей для оригиналов,
воспроизводимых с линиатурой 27 и 34 лин./см...
Таблица 2
Значение перепада оптических плотностей для оригиналов,
воспроизводимых с линиатурой 48 и 54 лин./см...
Перепад оптических плотностей в зависимости от вида бумаги
и участка оригинала в единицах оптической плотности
Линиатура...
Стр. 824. Вертикальный контроль и итоговый просмотр оригинала
...контроле.
36.2. Итоговый просмотр оригинала
По окончании работы над оригиналом, включая и вертикальный
контроль, полезно пролистать страницу за страницей весь оригинал, чтобы удостовериться, что все вопросы сняты, а если обнаружатся не сня...
...36. Вертикальный контроль и просмотр оригинала
36.2...
...В сложных оригиналах надо уже в процессе авторской работы над
ними или даже перед нею принять и записать решения (составить памят...
...элементы текста к необходимому единообразию. Памятка поможет не
только автору и редактору, но и корректору при вычитке оригинала и чтении корректурных оттисков с набора устранять случайные отклонения от...
Слова с намеренно неверным написанием выписывают для того, чтобы
оператор при наборе и корректор при чтении оригинала или корректурных оттисков не исправил их. Такие слова составляют специальный раз...
...над оригиналом издания и приемы контроля
за редакционно-издательским оформлением...
...они нечасто; в этом случае порядковые номера набора не разойдутся с номерами или с числом звездочек в изд. оригинале и не понадобится
править набор ради того, чтобы привести в соответствие номер или число...
В таких случаях порядок примечаний в полосе (колонке) набора далеко
не всегда совпадает с порядком их на странице изд. оригинала (первое примечание в полосе набора стоит вторым или третьим на странице изд. оригинала, и, таким образом, номер этого примечания, набранный по оригиналу, окажется иным, чем порядковый номер примечания на полосе). Значит, при пополосной нумерации подстрочных примечаний потребуется...
Стр. 222. Текст документов, воспроизводимых по архивным источникам
В подстрочном примечании науч. изданий можно воспроизвести эти названия на языке оригинала. Напр.:
В переводе:
В переводе на русский язык такие названия, если они современны
оригиналу, печатаются в соответствии с терминологией русских официальных геогр. карт времени составления документа (напр.: Wilna — Вильна; ни в коем случае не Вильнюс). Названия, которые несовременны оригиналу, следует приводить в унифицированном виде.
Разнобой в геогр. названиях нескольких разных документов не сле...
Примечание. Воспроизведение названия газеты, журнала, лит. произведения в тексте на языке оригинала допустимо лишь в тех случаях, когда упоминанию этих названий одновременно придают и би...
...указывать рядом с транскрибированным названием название на языке оригинала в круглых скобках или при частом повторении названий помещать список названий на языке оригинала,
указывая рядом с каждым транскрибированное название.
Стр. 350. Назначение, состав выходных сведений и общие требования к ним
Методика такой проверки несложна. Требуется проверить в авт.
оригинале:
1. Соответствуют ли выходные сведения изложенным ниже нор...
...сведений.
3. Не допустил ли ошибок, изготовляя оригинал для обложки (переплета), суперобложки, художник; не ошиблась ли, перепечатывая оригинал
для наборной обложки, машинистка. Напр., в выпущенном в свет стандар...
.... ПОДГОТОВК А ОРИГИНА ЛА К ПРОИЗВОДСТВУ
00. Требования к оригиналу
000. Общие требования к оригиналу
001. Состав и внешний вид оригинала
002. Оформление текстовой части...
Стр. 603. Предисловие. Вступительная статья. Послесловие. Сопроводительная статья
Предисловие к переводу в переводных изданиях печатают раньше, чем
предисловие к оригиналу, с которого делался перевод, как более позднее по
времени и более отдаленное от осн. текста произведения (авторское или
изд. предисловие к оригиналу уже неотделимо от изданного произведения).
Авт. предисловие к переводу печатают перед авт. предисловием к оригиналу по той же причине.
27.1.8. Шрифтовое оформление предисловия...
Стр. 803. Библиографические ссылки и прикнижные (пристатейные) библиографические списки (указатели)
...набора из-за несовпадения полос набора со страницами оригинала. В оригинале (авторской распечатке) повторные ссылки на той же странице, а в полосе — на другой, когда ссылка Там же неприменима. Поэтому
следует сопроводить оригинал указанием верстальщику о необходимости
менять по ходу верстки прием сокращения повторной ссылки сочетанием...
Общая методика авторско-редакторской работы
над оригиналом издания и приемы контроля
за редакционно-издательским оформлением...
...-издательского оформления . 821
36. Вертикальный контроль и итоговый просмотр оригинала 822
36.1. Вертикальный контроль 822
36.2. Итоговый просмотр оригинала 824
Редакционно-издательское дело. Список литературы...
Часть пятая. Общая методика авторско-редакторской
работы над оригиналом издания и приемы контроля
за редакционно-издательским оформлением...
.... Вертикальный контроль
и итоговый просмотр оригинала . 822
Редакционно-издательское дело. Список литературы...
...систематизированным справочным материалом, который необходимо постоянно иметь под рукой в процессе работы над оригиналом издания;
подсказать решение многих редакционно-технических задач, вплоть до са...
...следует оформить тот или иной элемент в ходе редакционной обработки оригинала, и тем самым сократить время на нее.
В то же время авторы старались не просто изложить нормы, правила,...
...расположение вызывало необходимость точного пополосного расчета
изд. оригинала для того, чтобы определить, в каких случаях полоса перед
шмуцтитулом окажется пустой из-за нехватки текста в предшествующем
подразделе. Чтобы ликвидировать эти пустые полосы, надо было уже на
стадии подготовки изд. оригинала сократить или дополнить текст перед
шмуцтитулом с предшествующей пустой полосой, чтобы избежать слож...
Стр. 570571. Вспомогательные указатели к содержанию изданий
...номеров страниц проверяет себя; если тщательно считывает перепечатанный оригинал указателя с карточками; если техн. редактора письменно предупреждают о необходимости известить редактора о всех перегон...
...2) передать выбранному составителю копию авт. оригинала, чтобы он
параллельно с подготовкой этого оригинала в изд-ве к производству определил наиболее подходящий вид указателя и письменно сформулировал...
При первой публикации докум. иллюстрации в науч. издании в легенде
требуется: 1) сообщить поисковые данные (где хранится оригинал), а также
сведения о материале, подлинности, размере оригинала, технике исполнения, масштабе воспроизведения; 2) воспроизвести надписи.
Стр. 575. Вспомогательные указатели к содержанию изданий
....25. Редакционная подготовка к производству
оригинала указателя
Она может быть разной в зависимости от того, предшествовала ли
сдаче авт. оригинала составителем предварительная изд. работа над указателем или ее не было.